Cerca nel blog

Daniele Sepe Musica Folk Tradizionale Tarantella Calabrese



UANEMA!!!!!!!INEDITO!!!
il brano scritto per il cartone animato del commercio equo e solidale!!!
(l' ha vinto anche "castelli animati"!!!)
La versione in spagnolo di
Il video di "Un altra via d' uscita" prodotto da Pangea
Disegni e animazione di Maurizio Forestieri





Testi Tarantelle Canzoni Daniele Sepe

Te recuerdo Amanda

(Victor Jara - 1968 - cancion)



Te recuerdo Amanda,

la calle mojada,

corriendo a la fabrica

donde trabajava Manuel.

La sonrisa ancha,

la lluvia en el pelo,

no imporataba nada,

ibas a encontrarte

con el, con el, con el, con el, con el

son cinco minutos,

la vida es eterna en cinco minutos.

Suena la sirena, devuelta al trabajo

y tu, caminando lo iluminas todo,

los cinco minutos te hacen florecer.

Te recuerdo Amanda,

la calle mojada

corriendo a la fabrica

donde trabajava Manuel.

La sonrisa ancha,

la lluvia en el pelo,

no imporataba nada,

ibas a encontrarte

con el, con el, con el, con el, con el

que partio al sierra,

que nunca hizo dano,

que partio a la sierra

y en cinco minutos

quedo destrozado

Suena la sirena,

de vuelta al trabajo,

muchos no volvieron,

tampoco Manuel.

Te recuerdo Amanda,

la calle mojada,

corriendo a la fabrica

donde trabajava Manuel.

Luchin

( Victor Jara - 1972- canto a lo humano )



Fràgil como un volantin

En los techos de Barrancas

Jugaba el nino Luchin

Con sus manitos moradas,

con la pelota de trapo,

con el gato y con el perro,

el caballo lo mirabaÉ

En la agua de sus ojos

Se banaba el verde claro,

gateaba a su corta edad

con el potito embarrado,

con la pelota de trapo,

con el gato y con el perro,

el caballo lo mirabaÉ

El caballo era otro juego

En aquel pequeno espacio

Y al animal parecia

Le gustaba este trabajo,

con la pelota de trapo,

con el gato y con el perro,

el caballo lo mirabaÉ

Si hav ninos como Luchin

Que comen tierra y gusanos

Abramos todas las jaulas

Pa' que vuelen como pajaros,

con la pelota de trapo,

con el gato y con el perro,

y tambien con el caballo.



Vuoi il resto dei testi di "Conosci Victor Jara?"

Te li puoi scaricare se clicchi qua:





clicca qua per il testo dell' ultimo discorso

di

Salvador Allende



Tarantella Calabrese



Laudatu sia lu Santu Sacramentu

e viva di lu carminu e Maria

San Pascale Baylonne prutitturi di li donne

mannamillu nu maritu jancu rssu e sapuritu

addi esseri tale e quali cumu a tia Santu Pascali

addi esseri tale e quali cumu a tia Santu Pascali

Si vu ciciri scippatinii

ma cicerchi u' nni tuccà

ca li fimmini senza minni

nun si potino 'mmaretà

ca li fimmini senza minni

nun si potino 'mmaretà

E nna e nna neddra

quattru sordi di cacicaveddra

e nu caucio a 'ra gunnedda

e 'u mantusinu pè l' aria và

e nu caucio a 'ra gunnedda

e 'u mantusinu pè l' aria và

E 'ra figlia di Bellavia

che natichi tunni che minni c'avia

puru la mamma ce lu dicia

chi natichi tunni mia figlia Lucia

puru la mamma ce lu dicia

chi natichi tunni mia figlia Lucia

Abballati abballati

fimmini schiati e maritati

e si 'unn abballati bonu

nun ve canto e nun ve sono

e si 'unn abballati pulitu

ce lu dicu allu vostro zitu

Sciù sciù sciù quanti

fimmini ca ci sù.

oi nicchiu nicchiu chi vai ntumiannu

gaddrini 'un ci ni stannu

nta sti contuorni

gaddrini 'un ci ni stannu

nta sti contuorni

Ci nne' una sula e va cantannu

u patri a dittu

ca è piccirninna

u patri a dittu

ca è piccirninna

Abballati abballati

uommini schietti e maritati

e si 'unn abballati buono

e si 'unn abballati pulitu

ci lu dicu a la vostra zita

e ballati cummari natredda

e vu cumpari cu tammureddu

e ballati cummari natredda

e vu cumpari cu tammureddu



Tarantella guappa
Variazione su trad. Calabrese di D. Sepe


Comu ballanu bellu sti figlioli
Chi Sant’ Antoniu lì chi Sant’ Antoniu là
Chi Sant’ Antoniu li pozza aiutari
Minatemi sti colpi chianu chianu
‘ca sunnu distinati ‘ppi muriri
Staju ‘n galera a vita e ‘un mi ni pientu
Staju ‘n galera a vita e mi ni vantu
Scinni maredda mia cunza lu lettu
Avja li carni sua comu lu lattu
E si ‘u curtieddu miu si avja lu tagliu
Carogna io ti sfreggiu e t’ azzaccagnu
E ppi piscà stu cefalu
Ce misi ‘na semmana
Ca lu pigghiai di sulu
E stu cefalu capitunu
Ca lu pigghiai di notti
E stu cefalu ca è ‘na trotta
Ca lu pugghiai di sira
E stu cefalu pellegrino
Citringolo e citrangolo
Cucuzze e cucuzzuni
Li gusti di li fimmini
So l’ ummini ‘n cudinuli
Nu guappicieddu mi cacciau nu denti
E l’ ha pagata e l’ ha chiangiuta tantu
Haju distruttu a jddru e a li parienti
Du sangu sua m’ haju fattu nu mantu







Le Grand Coureur
Var. su trad. Bretone di D. sepe


Le corsaire Le Grand Coureur
Est un navire de malheur
Quand il se met en croisière
Pour aller battre l’Anglais,
Le vent,la mer et la guerre
Tournent contre le Français!
Allons les gars,gai,gai!
Allons les gars,gaiement!
Il est parti de Lorient
Avec belle mer et bon vent
Il cinglait bâbord amure
Naviguant comme un poisson;
Un grain tombe sur la mâture,
Voilà le corsaire en ponton!
Il nous fallut remâter
Et diablement bourlinguer ,
Tandis que l’ouvrage avance
On aperçut par tribord
Un navire d’apparence
A mantelets de sabord!
C’était un Anglais vraiment
A double rangée de dents
Un marchand de mort subite,
Mais le Français n’a pas peur;
Au lieu de prendre la fuite
Nous le rangeons à l’ honneur!
Ses boulets sifflent sur nous;
Nous lui rendons coup pour coup,
Tandis que la barbe en fume
A nos braves matelots
Nous voilà pris dans la brume
Nous échappons aussitôt!
Pour nous refaire des combats,
Nous avions à nos repas,
Des gourganes et du lard rance,
Du vinaigre au lieu de vin,
Le biscuit pourri d’avance
Et du camphre le matin!
Nos prises au bout de six mois
Ont pu se monter à trois:
Un navire plein de patates,
Plus qu’à moitié chaviré,
Un autre plein de savates,
Un troisième de fumier!
Pour finir ce triste sort,
Nous venons périr au port
Dans cette affreuse misère,
Quand chacun s’est cru perdu,
Chacun,selon sa manière
S’est sauvé comme il a pu!
Le capitaine et son second
Se sont sauvés sur un canon;
Le maître sur la grande ancre;
Le commis sur son bidon.
Oh!le triste et vilain congre,
Le voleur de ration!
Il eut fallu voir le coq
Avec sa cuiller et son croc.
Il s’est mis dans sa chaudière
Comme un vilain pot au feu.
Il au couru vent arrière,
Il a pris terre à l’Ile-Dieu!
De notre horrible malheur,
Le calfat seul est l’auteur;
En tombant de la grande hune
Dessus le gaillard d’avant,
A rebondi dans la pompe,
Défoncé le bâtiment!
Si l’histoire du Grand Coureur
A pu vous toucher le cœur,
Ayez donc belles manières
Et payez-nous largement,
Du vin,du rack,de la bière
Et nous serons tous contents!


Un'altra via d’ uscita
Dario Iacobelli — Daniele Sepe


Per un anno il campesino sulla terra zappò
E il raccolto una mattina al mercato portò
Cotone banane cacao e caffè
Dopo un anno di lavoro quanto pensi gli hanno dato
Tre solo tre di pesos solo tre
Dopo un anno di lavoro di pesos solo tre
panama stivali faccia bianca e lavata
parla inglese chi ha comprato il caffè
cotone banane cacao e caffè
per un ora di lavoro quanto pensi gli hanno dato
tre mila pesos mille per tre
un ora di lavoro e mille pesos per tre

cotone banane cacao e caffè
per cambiare continente impiegano un mese
tre milioni al grossista fvancese
ci metton due secondi con il world wide web
C'è l’ industriale che urla incazzato
"Meno operai! Siamo fuori mercato!"
Poi guarda il rolex , s'è già fatto tardi
e torna alla sua villa di svariati miliardi.
3000 pesos non bastano più
si parte da un milione e si va sempre sù
di tutto quel caffè ora un chicco soltanto
Costa più del campesino del raccolto e del campo

c' è un esperto che arriva da Calais
si studia attentamente il nostro chicco di caffè
"Con l'uso biogenetico di un forte lucidante
lo rendo un pò dannoso ma più accattivante
Per lo spot serve una grande attrice
che canta balla ride e fa la presentatrice
vola su chicchi che sembrano proprio veri
e ha avuto un assegno con circa sette zeri

L’ esporatore è sempre più ricco
Il grossista fvancese è semve più vicco
L’ industriale incazzato è più rilassato
L’ esperto di Calais non beve più caffè
Manager attrici registi e banchieri
Tutti più felici e più ricchi di ieri
ma tutto il lavoro del campesino
Sempre quei tre pesos e di mancia un soldino.
Ma In questo pianeta la giusta convenienza
E’ rendere la gente più felice con coscienza
una parte del mondo da anni è rapinata
Da gente che di questo non ne vuol sapere niente
Da gente che pensa che ha molta più importanza
L’ andamento delle borse e non quello della mente.
Ma per fortuna in ogni cosa della vita
Puoi cercare un’altra via d’uscita.
Un altro campesino per un anno ha zappato
S’ è alzato presto e non è andato al mercato
Qualcun altro senza panama ha incontrato
Qualcuno che se paga paga quel che ha lavorato
E sa che un’ ora ha lo stesso valore
Se sei un contadino o un illustre scrittore
Ha incontrato le botteghe del mondo
Che pagano il lavoro al suo prezzo giusto e tondo
Fuori dalla legge di un mercato brutale
Per uno scambio più equo e solidale.

Elektrika Pisulina
Variazione su trad. Salentino di D. Sepe


Oriamu pisulina ce kalanta
Kerumeni pu panta
J paj jelonta
J paj jelonta
E mmiazzi tto garofeddhu sti kianta
Puddhai sti primavera
Ipai petonta
Ipai petonta
Evò se kanò deka kronu panta
Ce ndeka kronu pai
I pai jelonta
J pai jelonta
Itela na su po’ ce na su dizzo
Ti piaka pu vastò
Mesa su petto
Mesa su petto


O bella Pisulina occhi dolci
Tu mi prendi sempre in giro
E te ne ridi di me
E te ne ridi di me
Sei come il garofano di pianta
Uccellino di primavera
Vai volando
Vai volando
Da dieci anni che ti guardo
E da dieci ti conosco
E te ne ridi di me
E te ne ridi di me
Vorrei dirti e mostrarti
La piaga che ho
In mezzo al petto
In mezzo al petto

Sumer is icumen

"Sumer is icumen in,
Lhude sing, cuccu!
Groweth sed and bloweth med
And springth the wude nu.
Sing, cuccu!
Awe bleteth after lomb.
Lhouth after calve cu.
Bulloc sterteth, bucke ferteth.
Murie sing, cuccu!
Cuccu, cuccu,
Wel singes thu, cuccu.
Ne swik thu naver nu!
Sing cuccu nu, sing cuccu!
Sing cuccu nu, sing cuccu!


Ora la traduzione:
E' entrata la primavera / Canta forte, cucculo! / Il seme cresce, il prato
fiorisce, / e il bosco sorge ora. / Canta, cucculo! // La pecora bela per
l'agnello, / il vitello muggisce per la mucca, / il toro salta, il cervo
salta volteggiando. / Canta allegramente, cucculo! / Cucculo, cucculo, /
ben canti, cucculo. / Non smettere mai ora! // Canta ora, cucculo, ecc.

‘Ntunielle


A bella Terranera stamattine
Na cunuscenz’ hai fatte supraffine
Na cunuscenza ‘nghe na muntanare
Che tiene ddu bbell’ uocchie de lu mare
‘nghe st’ uocchie celestrine
te quest’ Andunielle
te Quest’ Andunielle
Quess’ uocchie celestrine
M’ ha fatte
M’ ha fatte
M’ ha fatt’ annammurà
Ma mo m’ ha ditte ca nen ze marite
Che non ci vene manghe se l’ accide
Ji mo me mett’a ffà iu pecurare
Pe ss’uocchie belli e grandi gne lu mare
‘nghe st’ uocchie celestrine
te quest’ Andunielle
te Quest’ Andunielle
Quess’ uocchie celestrine
M’ ha fatte
M’ ha fatte
M’ ha fatt’ annammurà
M’accatte tande pecure bbill’assaie
A quisti monde ‘nza ve viste maie
I mette nomm’a tutte Andunielle
Pe’ stregnete ssa mane tande bbelle
‘nghe st’ uocchie celestrine
te quest’ Andunielle
te Quest’ Andunielle
Quess’ uocchie celestrine
M’ ha fatte
M’ ha fatte
M’ ha fatt’ annammurà

A bella Terranera stamattina
Una conoscenza ho fatto sopraffina
La conoscenza con una montanara
Che c’ ha due occhi belli come il mare
Con questi occhi celestrini
Di questa Antonella
Di questa Antonella
Questi occhi celestrini
Mi ha fatto
mi ha fatto
Mi ha fatto innamorare
Ma adesso mi ha detto che non si marita
Che non ci sta manco se l’ uccido
Io mi mi metto a fare io il pecoraio
Per questi occhi grandi e belli come il mare
Con questi occhi celestrini
Di questa Antonella
Di questa Antonella
Questi occhi celestrini
Mi ha fatto
mi ha fatto
Mi ha fatto innamorare
Mi compro tante pecore belle assai
Che a questo mondo non hanno visto mai
Le metto nome a tutte Antonello
Per stringerti queste mani tanto belle:
Con questi occhi celestrini
Di questa Antonella
Di questa Antonella
Questi occhi celestrini
Mi ha fatto
mi ha fatto
Mi ha fatto innamorare

Sammuchella
Raffaele Viviani
(da “I dieci comandamenti”)


Cummà, nu surzo d’ acqua,
pecchè sto arza e stracqua!
Cummà, voglio na lampa
Ca ‘o scuro nun se campa!
Cummà, che t’he magnato?
Na gatta ‘mbalsamata?
Dimane è meza festa,
me magno na menesta!
E chella nun è cotta!
Me magno na ricotta!
E chella nun è fresca!
Me magno na ventresca!
E chella sta salata!
Me magno na ‘nzalata!
E comme faje cu ll’ uoglio?
Me chiammo Mastu ‘mbruoglio!
Caruso, melluso,
miette ‘a capa int’’o pertuso!
Po’ vene ‘o scarrafone
E te roseca ‘o mellone!
Aiere jette ‘o mercato!
Cumma’, che t’ he accattato?
Na bella gallenella!
Co…co…che pullanchella!
Nu bellu pullicino!
Pi…pi…che pulcino!
Nu bellu pecuriello!
Be …be…che pecuriello!
Nu bellu purcelluzzu!
Nzu…nzu…che purcelluzzo!
Nu bellu vaccariello!
Ngo…ngo… che vaccariello!
Nu bellu ciucciariello!
Jh…oh…che ciucciariello!
Uh mamma!Uh mamma mia!
Che suonno ‘e fantasia!Caruso, melluso,
miette ‘a capa int’’o pertuso!
Po’ vene ‘o scarrafone
E te roseca ‘o mellone!

Comare, un sorso d’ acqua,
perché sto arsa e stanco!
Comare, voglio una lampada,
perché al buio non si vive!
Comare che hai mangiato?
Una gatta imbalsamata?
Domano è mezza festa,
mi mangio una minestra!
E quella non è cotta?
Mi mangio una ricotta!
E quella non è frasca?
Mi mangio la venresca?
E quella è salata?
E come fai con l’ olio?
Mi chiamano Mastro Imbroglio!
Calvo,, rasato,
metti la testa dentro al buco!
Poi viene scarafaggio
E ti rosicchia il melone!
Ieri andai al mercato!
Comare, che hai comprato?
Una bella gallinella!
Co…co…che gallinella!
Un bel pulcino!
Pi… pi…che pulcino!
Una bella pecorella!
Be…be…la pecorella!
Un bel porcellino!
Nzu…nzu…il porcellino!
Un bel vitellino!
Ngo…ngo…che vitellino!
Un bell’ asinello!
Jh…oh….che asinello!
Oh mamma!Oh mamma mia!
Che sogno di fantasia!
Calvo,, rasato,
metti la testa dentro al buco!
Poi viene scarafaggio
E ti rosicchia il melone!

Asì como hoy matan negros
Pablo Neruda – Sergio Ortega


Asì como hoy matan negros
Antes fueron mexiicanos
.Asì, matando chilenos,
nicaraguenses, peruanos,
se desataban los gringos
con istintos inhumanos.
Quièn le disputa el terreno
Y quièn de frente los reta?
Es un bandido chileno,
es nuestro Joaquin Murieta.
Un dia por la vereda
Pasò un caballo de seda.
Ahora por los caminos
Galopa nuestro destino
Y como las amapolas
Se encendieron sus pistolas.
Quièn le disputa el terreno
Y quièn de frente los reta?
Es un bandido chileno,
es nuestro Joaquin Murieta.
Così come oggi uccidono negri
Prima forono messicani.
Così, uccidendo cileni,
nicaraguensi o peruani,
si dissetavano i “gringos”
con istinti inumani.
Chi disputa loro il terreno
E chi gli sbarra la strada?
E’ un bandito cileno,
è il nostro Joaquin Murieta.
Un giorno per il marciapiede
Passò un cavallo di seta.
Ora per il cammino
Galoppano i nostri destini
E come papaveri
Si incendiarono le sue pistole.


Il sogno di Bacco

Drunk man song

NAPOLITANA

Su, su, su,
su, su, su…
jìamme, jìamme, ‘ngoppe jìamme jià,
jìamme, jìamme, ‘ngoppe jìamme jià…
Jìamme jìamme, ‘ngoppe ‘o muntone saglimme,
arrivamme ‘a cimma, ‘ngoppe jìamme jià,
jìamme jìamme, ‘ngoppe ‘o muntone saglimme,
arrivamme ‘a cimma, ‘ngoppe jìamme jià…
E’ ‘na sagliuta e se sciulia, è ‘na sagliuta,
quante ne site pe’ fa’ ‘na sagliuta, ma quante ne site,
a fa’ ‘na sagliuta pe’ fa’ ‘na caruta,
quante ne site pe’ fa’ ‘na sagliuta, jìate jià…
Jìamme ‘ngoppe, jìamme jià,
jìamme llà ‘ngoppe che ccà ‘nze po’ ‘stà,
Jìamme ‘ngoppe, jìamme jià,
jìamme llà ‘ngoppe ccà ‘nze po’ campà…
E’ ‘na sagliuta, se fa’ chiàta,
‘na scalata senza scalinate,
cchiù se fatica cchiù è ‘na faticata,
culat’ ‘e surore pare ‘na cascata,
jìate jìate state aparati, una sagliuta meliune ‘e carute,
vaje pe saglì, è ‘na parola,
scinne do capo facenne ‘e ccapriole,
vola ‘ngoppe jìamme jià,
a ‘stà acc’ abbasce ‘nze po’ sbarià,
‘nze po’ magnià e nemmanco campà,
‘ngoppe te sanno arrubbà, abbabbià,
che te vuò abbià, arò te vuò abbià,
che te vuò aspettà ‘a chi te vò spià,
ruciulià, ruciulià, ruciulià,
che piere ‘ncapa t’anna scamazzà…
Jìamme ‘ngoppe, jìamme jià,
jìamme llà ‘ngoppe che ccà ‘nze po’ ‘stà,
Jìamme ‘ngoppe, jìamme jià,
jìamme llà ‘ngoppe ccà ‘nze po’ campà…
Spalla a spalla, votta chi votta,
chi arriva primme nu’ vò ‘stà sotto,
‘ngoppe ‘o muntone llà ‘mponte ‘a cimma,
se mena ll’uocchio ma è comme ‘o maluocchio,
ruciulea comme ‘na valanga,
lampa ‘e fuoco che coce ‘a chianca,
scunfinato è ‘stù chirchio a valle,
e ‘ncimma nu punto addò sulo uno abballa,
‘a sotto se scommano ‘e sanghe a meliune,
‘ngoppe chill’uno nu’ vvò nisciuno,
ne tene pecune, ne tene triliune,
‘stà cu’ e pecurune, ve lascia riune,
‘e ccorna longhe sott’ ‘o cilindro,
vuje state fore e ve mena ainte,
s’allanza, perdite speranza,
fino fino, è fina fina ‘a finanza…
Jìamme jìamme, ‘ngoppe ‘o muntone saglimme,
arrivamme ‘a cimma, ‘ngoppe jìamme jià,
jìamme jìamme, ‘ngoppe ‘o muntone saglimme,
arrivamme ‘a cimma, ‘ngoppe jìamme jià…
jìamme, jìamme, ‘ngoppe jìamme jià…
Trad:
Su, su , su,
su, su , su,
andiamo, andiamo, sopra andiamo,
andiamo andiamo, sulla montagna saliamo
(ma muntone si intende anche un mucchio di persone l'una sull'altra)
arriviamo in cima, sopra andiamo, presto…
E' una salita e si scivola, è una salita,
quanti ne siete per fare una salita, ma quanti ne siete,
a fare una salita per rotolare giù,
quanti ne siete per fare questa salita, andate avviatevi…
Andiamo sopra, andiamo in fretta,
andiamo la sopra che qua stiamo stretti,
andiamo sopra, andiamo in fretta,
andiamo li sopra perché qua non si può vivere…
E' una salita, si fa più ripida,
una scala senza scalini,
più saliamo e più diventa dura,
colate di sudore che sembra una cascata,
andante andante ma state attenti, uno che sale milioni che cadono,
cominci a salire, è una parola….
cadi e ricominci facendo capriole,
vola sopra, saliamo in fretta,
a stare qua giù non c'è da divertirsi,
non si può mangiare e nemmeno campare,
sopra ti sanno derubare, ingannare,
ma dove ti avvii, dove vuoi andare,
che ti puoi aspettare da chi ti sta spiando,
rotola rotola rotla
coi piedi in testa ti devono calpestare.
Andiamo sopra, andiamo in fretta,
andiamo la sopra che qua stiamo stretti,
andiamo sopra, andiamo in fretta,
andiamo li sopra perché qua non si può vivere…
Spalla a spalla, spingi a chi spinge,
chi per primo arriva in cima non vuole ritornare sotto
sopra la montagna, sulla punta della vetta,
ti guarda l’occhio ma è come un malocchio
che rotola a valle come una valanga,
lampi di fuoco che incendiano la pianura,
sconfinato è questo cerchio a valle.
e in cima un punto dove solo uno balla,
e sotto si scannano, è il sangue di milioni,
in cima quell'uno non vuole a nessuno,
ne tiene furbizia, ne tiene soldi a carrette,
sta con i diavoli, vi lascia a digiuno,
le corna lunghe sotto il cilindro,
voi salite e lui vi ributta giù,
lo sa fare bene, perdete speranze,
luí è fino fino, e fina fina è la finanza.
Andiamo andiamo, sopra la montagna saliamo,
arriviamo in cima, sopra saliamo in fretta,
Andiamo andiamo, sopra la montagna saliamo,
arriviamo in cima, sopra saliamo in fretta...

Nu poco 'e sentimento
Io vèngo a père da 'a Mariglianella
e mme sóngo partuta a matutino...
me só' fermata a ogne cantenèlla
e mm'aggio fatto nu bicchiere 'e vino!
E mo sapite 'ncuorpo che mme sento?
'A voglia 'e fá nu poco...'e sentimento...
Marítemo chessá,
nun mme sape pigliá...
Quanno mme dá nu vaso,
quanno mme dá nu vaso...
Ppó - Ppó - Ppó...
Tutt'è fatto e se ne va!...
Tutt'è fatto e se ne va!...
Nu signurino ca parlava trosche,
mm'ha purtato cu isso â birreria...
nu schioppo mm'aggio víppeto 'e "Paschiosche"
e po' mm'ha ditto: "Viene â casa mia?"
Io nce sò' ghiuta...ma pe' nu mumento.
Sulo pe' fá nu poco...'e sentimento...
Marítemo chessá…
E mme ne torno mo a Mariglianella
pecché stó' stanca e stó' tutta 'nfucata...
Sott''a prèvula d'uva muscarella,
mme voglio sciasciá tutt''a nuttata:
'a luna, 'e stelle, 'o vino...mm'addurmento...
ma senza fá nu poco...'e sentimento...
Marítemo chessá…
Io arrivo a piedi da Mariglianella1
e sono partita di mattina.
Mi sono fermata ad ogni cantina
e mi sono fatta un bicchiere di vino.
E ora sapete dentro me cosa sento?
La voglia di fare un po' di sentimento.
Mio marito che ne sa,
non mi sa prendere.
Quando mi dà un bacio,
quando mi dà un bacio,
ppó ppó ppó,
tutto è fatto e se ne va.
Tutto è fatto e se ne va.
Un signorino che parlava rozzo,
mi ha portato con lui in birreria.
mi sono bevuta un boccale di "pastisse"
e poi mi ha detto: "Vieni a casa mia?"
Io ci sono andata, ma per un attimo.
Solo per fare un po' di sentimento.
Marítemo chessá…
E ora me ne torno a Mariglianella
perchè sono stanca e tutta "infuocata".
Sotto la pergola di uva moscata,
mi voglio riposare tutta la nottata.
La luna, le stelle, il vino, mi addormento,
ma senza fare un po' di sentimento.
Marítemo chessá…
Fresca fresca
'O sentite stu calore?
Mamma bella...sto squaglianno!
Nun capisco comme fanno
certi ggente a cammená...
Io pe' me passo 'a jurnata
dint'a ll'acqua 'e Margellina...
Mm'alzo a 'e ssette d''a matina
pecché mm'aggi''a renfriscá...
Fresca fresca,
sola sola,
na perzona se cunzola...
Cu sti vveste ca só' asciute,
si guadagna la salute...
Che piacere!
Che godere!...
Com'è bello a respirare
l'aria dorge del mio mare!...
Dint''a casa mm'aggio miso
ventitré ventilatore...
Si Mimí vene a fá 'ammore,
io lle dico: 'Lassa stá,
Bellu mio, comme te vène
cu stu caldo ch'è n'inferno?!...
ne parlammo 'int'a ll'inverno...
Nun mme voglio riscaldá!'
Fresca fresca...
Nella stanza da dormire,
mm'aggio miso doje ghiacciere!
Quann'è 'a sera, che piacere!
comm'è bello a ghí a cuscé...
Come pranzo? Tutti i giorni:
quattro fette di spumone,
na granita di limone,
nu gelato e nu frappè...
Fresca fresca...
Lo sentite questo caldo?
Mamma bella... mi sto sciogliendo!
Non capisco come fa
certe gente a camminare...
Io per me passo la giornata
dentro l'acqua di Margellina...
Mi alzo alle sette di mattina
perché mi devo rinfrescare...
Fresca, fresca,
sola, sola,
una persona si consola...
Con questi abiti alla moda,
si guadagna la salute...
Che piacere!
Che godere!...
Com'è bello a respirare
l'aria dolce del mio mare!...
Dentro casa mi sono messa
ventitré ventilatori...
Se Mimí viene a fare l'amore,
io gli dico: 'Lascia stare,
Bello mio, come ti viene
con questo caldo che è un inferno?!...
ne parliamo in inverno...
Non mi voglio riscaldare!'
Fresca, fresca...
Nella stanza da dormire,
mi sono messa due ghiacciere!
Quando è la sera, che piacere!
come è bello andare a dormire...
Come pranzo? Tutti i giorni:
quattro fette di gelato,
una granita di limone,
un gelato ed un frappè...
Fresca, fresca...


Tempi moderni.

‘ntenghe tempo, a ttiempo a ttiempo,
arrivo a ttiempo a ttiempo,
ccà aspetto ‘a staffetta, nu’ m’assetto,
monto machinette, votano ‘e lancette,
fanno tic tac, tac tic e ‘nchiocca ‘ntaccano ‘e ticchi,
vite vite, fa’ ambresse, ‘o turno ottimizza,
‘na mano sposta, aiza, posa, l’ata avvita e piezzi,
a vvote avvite ‘e rrote, ati vvote ‘stà vita t’arrevota e turni so’ diciotto,
compreso ‘o turno ‘e notte,
‘na vota ce ‘ncuntraveme ‘a menza pe’ l’ora ‘e pranzo,
mo che s’è spustata pe’ ccena chi po’ s’’a scanza,
tuorne ‘a casa accussì magne cu’ mugliera e figlie,
e manco ‘o tempo ‘e te cuccà che sona ‘n’ata sveglia e
tic tac, tac tic, pronto p’ati ticchi,
‘nte cunfrunte cu’ e cumpagne e cu’ ‘stà capa azzicche,
a ttiempo a ttiempo, arrive a ttiempo a ttiempo, smanetta,
pronto p’’a staffetta e munte machine a manetta…
(Non ho tempo, appena in tempo,
arrivo a tempo a tempo,
qua aspetto la staffetta, non mi siedo,
monto automobiline, girano le lancette,
fanno tic tac, tac tic e nella testa si insinuano i tic,
vitte vitte, fai presto, il turno ottimizza,
una mano sposta, alza, posa, l'altra avvita i pezzi,
a volte avviti le ruote, altre volte questa vita ti rivolta e i turni sono diciotto,
compreso il turno di notte,
una volta ci incontravamo in mensa per l'ora di pranzo,
mo che l'hanno spostata a fine turno chi può se la scansa,
torni a casa così mangi con moglie e figli,
e manco il tempo di coricarsi che suona un altra sveglia e
tic tac, tac tic, pronto per altri tic,
non ti confronti coi compagni e con la testa non ci stai più,
a tempo a tempo, arrivo a tempo a tempo, smanetta,
pronto per la staffetta e monti macchine a manetta…)
Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce ‘ncuntramme (cchiù),
nuje nu’ parllamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce arrepusamme (cchiù),
Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce ‘ncuntramme (cchiù),
nuje nu’ parllamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce organizzamme (cchiù),
Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce ‘ncuntramme (cchiù),
nuje nu’ parllamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce arrepusamme (cchiù),
Nuje nu’ magnamme (cchiù),
nuje nu’ ‘nce organizzamme (cchiù)…
(Noi non mangiamo più,
noi non ci incontriamo più,
noi non parliamo più,
noi non ci riposiamo più,
noi non mangiamo più,
noi non ci organizziamo più…)
‘Ntengo tempo pe’ penzà, ‘nte vonne fa’ penzà,
cumpà ‘nte pozzo cchiù parlà, nemmanco ‘uardà,
‘o fatto e che ccà l’operaio ‘o vonno bbuono ‘e mano ma ‘ngnurante
e cu’ ‘stà fatica se fa’ ‘o culo tanto,
arraggie, arrangio, sarragge nu straccio, ‘a catena e muntaggio
stuta pure ‘o coraggio,
botte ‘nfronte, scordate ‘o confronto,
munte ma nu’ smunte chelle che pe’ lloro conta,
piglia ‘o compagno, sparti ‘o compagno,
‘nzieme nu’ magnano ‘e ccose nu’ cagnano,
fore da menza nu’ ‘nze parla ‘e curteo,
vonn’ ‘e ccape acalate, vonn’ e bbabbei,
a ttiempo a ttiempo, arriva a ttiempo a ttiempo ‘o scambista,
‘na mano a’ marenna, l’ata mano è machinista, basta,
comme p’’a vacca ‘int’’a pacca tonna,
ce vò ‘o marchio ‘e fabbrica, marchia a Marchionne…
(Non ho tempo per pensare, non ti vogliono far pensare,
Compare non ti posso parlare, non riesco manco a guardarti,
il fatto è che qui l'operaio lo vogliono buono con le mani, ma ignorante,
e con questa fatica ti fanno un culo così,
rabbia, ti arrangi, sarò uno straccio, e la catena di montaggio
spegne ogni coraggio,
botte in fronte, scordati il confronto,
monti, ma non smonti quello che è il loro interesse,
acchiappa il compagno, dividi i compagni quando si bisticciano,
insieme non mangiano e le cose non cambiano,
fuori della mensa non si parla di corteo,
ci vogliono con la testa abbassata, ci vogliono babbei,
a tempo a tempo, arriva a tempo a tempo lo scambista,
in una mano la colazione, con l'altra mano lavora, basta,
come per il bue nel culo tondo
ci vuole il marchio di fabbrica, marchia Marchionne.)
Cari operai,
benvenuti a mensa,
il cuoco prima di darvi la buona notte, consiglia:
Un cetriolo come ortaggio a chi lavora al montaggio,
un po’ di verdura a chi è alla verniciatura,
patate, non tante a chi monta il volante,
carote al vapore a chi monta il motore,
la crusca e il biscotto a chi assembla il cruscotto,
a chi stampa la plancia uno spicchio d’arancia,
non troppo melone a chi avvita il bullone,
e il piatto forte è a chi monta le porte,
buonanotte…
A ttiempo a ttiempo, faccio a ttiempo a ttiempo,
ce tento, ‘a pausa ‘e quaranta minuti l’hanno mise a trenta,
manco ‘o tempo ‘e nu cunfronto, ‘e se rendere conto
ch’è ‘na sturiella antica, fanno ‘nciarme e ‘ntriche,
amico mica te vuò fa’ ‘n’amico?
Amico mica te vuò fa’ ‘na gita?
Sabbato se fatica!
E fatica và, ‘sta fatica a te, te fa fa’ nu fecato tanto, si,
ma ‘o presidente?
Magnia e magnarrà,
fotte e fottarrà,
campa e camparrà,
canta ‘o cantero, tanto,
sona sempe ‘a stessa canzone,
te faje piezzo piezzo pe’ ‘na produzione,
e pistone so’ ll’ossa, ‘a capa ‘o mutore,
‘o sanghe carburante, ‘o core carburatore,
passano ll’ore e lloro t’hanno sfruttato,
è ‘na mazzata ‘a linea meccanizzata…
(A tempo a tempo, faccio a tempo a tempo,
ci tento, la pausa di quaranta minuti l'hanno ridotta a trenta,
nemmeno il tempo di un confronto, di rendersi conto,
che è una storiella antica, fanno imbrogli e intrighi,
amico te lo vuoi fare un amico?
Amico mica ti vuoi fare una gita?
Il sabato si lavora!
E la fatica va, questo lavoro a te ti fa fare un fegato tanto, si,
ma il presidente?
Mangia e mangerà,
Fotte e fotterà,
Vive bene e vivrà bene,
canta il cesso, tanto,
per noi suona sempre la stessa canzone,
ti fai a pezzettini per la produzione,
i pistoni sono le ossa, la testa il motore,
il sangue carburante, il cuore carburatore,
passano le ore e loro ti hanno sfruttato,
è una mazzata la linea meccanizzata…)
Cari operai,
per alleviare le vostre fatiche produttive,
da una delle più famose start up tecnologiche di Boston,
vi presentiamo Baxter,
l’ultima creazione nel campo della robotica,
“ Salve simpatici operai, mi chiamo Baxter!”.
Baxter è dotato di uno schermo con un viso dal quale gli altri operai
possono capire se il robot stia lavorando correttamente o meno,
egli assume un’espressione crucciata quando sbaglia,
e una serena quando completa correttamente un’attività.
Ha una laccatura rosso vivo e i comandi d’emergenza sul braccio sinistro.
Il vostro compagno Baxter si farà carico di ogni vostra preoccupazione,
dandovi tempo libero da dedicare alle vostre famiglie…
marchio ‘e machina, marchio ‘e Marchionne,
marchio e’ fabbrica, marchio ‘e Marchionne,
marchia ‘a pacca, marchia a Marchionne,
marchia ‘a vacca, marchia a Marchionne, ecc…
(Marchio di auto, marchio di Marchionne,
marchio di fabbrica, marchio di Marchionne,
marchia il culo, marchio di Marchionne,
marchia la vacca, marchio di Marchionne….)
“Salve grandissimi pecoroni”



Brinnese
‘Stu vino è geniale e sapuruso,
e je vevo ‘a faccia ‘e tutt’e sfaccemmuse…
(Questo vino è geniale e saporito,
e io lo bevo alla faccia di tutti i furbacchioni)
Questo è il tavolo, questa la locanda,
chissà cosa riserva la comanda,
è un’osteria dall’aspetto ostico,
ma ha un non so che di chic, rustico, unico,
ora comunico al cuoco,
non usi vino e condisca poco,
che abbia rispetto e senso etico,
il mio regime è dietetico...
“Sfaccimme…”
Stò assettato a ‘stu tavulo e vevo,
‘stu vvino che me da sollievo,
‘o cantiniere ‘ienche ‘o vicchiere
e je vevo a’ faccia ‘e chi me da penzieri,
ma pe’ cchi m’he pigliato,
portala arrete ‘sta ‘nzalata,
nu brinnese, nu surzo a’ faccia ‘e ‘sti
sfaccimme…
(Sto seduto a questo tavolo e bevo,
questo vino mi da sollievo,
il cantiniere riempie il bicchiere
e io bevo alla faccia di chi mi da pensieri.
Ma per chi mi ha preso?
Portala indietro questa insalata!
Un brindisi, un sorso alla faccia di questi
pezzi di merda.)
Nu bicchiere ‘e vino,
chill’ ‘e cantina è frisco e me fa arrecrià,
mommò m’’o bbevo nu bicchiere ‘e vino,
‘int’ ‘a cantina è bbuon e m’aggia cunzulà,
nu bicchiere ‘e vino,
chill’ ‘e cantina è frisco e me fa arrecrià,
mommò m’’o bbevo nu bicchiere ‘e vino,
‘int’ ‘a cantina è bbuon e m’aggia cunzulà,
“a’ faccia ‘e tutt’ e chiavechi do munno…”
(Un bicchiere di vino,
quello di cantina è fresco e mi fa stare bene,
propio adesso me lo bevo un bicchiere di vino,
dentro la cantina è buono e mi devo consolare,
alla faccia di tutti gli stronzi del mondo.)
Senta, scusi, le posso parlare,
sa, me ne intendo potrei consigliare,
tutto quell’alcol le può far male,
suggerirei che è meglio,
moderare…
Ne che te pare?
Ne chi te sape!
‘O vuò nu surzo te faje ‘na resata?
Parla ‘o scienziato ‘o scazzuoppolo,
‘stu vruoccolo ‘e
sfaccimme…
(Ne che ti succede?
Ne chi ti conosce?
Lo vuoi un sorso così ti fai una risata?
Parla lo scienziato il saputo
questo broccolo di...
sfaccimma.)
(...e come si fa a tradurre sfaccimma? é una parola che assume significato
diverso a seconda di come è messa in una frase, a seconda dell'intenzione
di chi la pronuncia e a seconda dell'espressione del viso...letteralmente "sperma" )
Certo il broccolo ha molto fosforo,
oltre il potassio e la vitamina C,
ne assuma tanti, sono antiossidanti,
avrà benefici rivitalizzanti…
Sii pesante peggio ‘e ‘na zuppa,
fatt’’o bbroro ca je me faccio ‘o sceruppo,
aspiette aspiette, je vevo primma
e po’ te diche
sfaccimme…
(Sei pesante peggio di una zuppa,
tu fatti il brodo che io mi bevo lo "sciroppo"
aspetta aspetta, io bevo prima
e poi ti dico
sfaccimme)
Si, giusto, zuppa di ortaggi,
porro, sedano, rapa e spinaci,
gran mineralizzante tonico,
abbassa il livello tossico etilico…
Basta nu pirito e passa ogni lagnanza,
vevo e m’allanzo,
pe’ ‘stu brinnese je aggia verè ‘o funno
“a’ faccia ‘e tutt’e chiaveche do munno…”
(Basta una scorreggia e passa il mal di pancia,
bevo e mi diverto.
con questo brindisi io devo toccare il fondo
alla faccia di tutti i pezzi di merda del mondo)
Vitamina, ferro, calcio, minerali,
tra le sostanze non hanno eguali…
Sprigna, Lacrema, Maleca, e Somma,
viene accà ce ‘o bbevimme
sfaccimme…
(Asprinio, Lachrima Christi, di Malaga, di Somma,
vieni qua che ce lo beviamo
sfaccimme)
Sodio, fosforo, magnesio, potassio,
la malattia ha un’incidenza al ribasso…
Muscato, Raspato, Rivello, Novello,
mo ce ‘o facimme
sfaccimme…
(Moscato, Raspato, Rovello, Novello,
mo ce lo facciamo...
sfaccimme)
Meglio bere acqua è salutare,
fonte di fluoro e del giusto sale…
No acqua ‘e ceveza p’’o zezzeniello,
po’ aroppe parlammo
sfaccimme…
(No acqua di gelso per il gargarozzo,
poi dopo ne parliamo
sfaccimme)
(per sciroppo, o acqua di gelso, si intende una persona
appiccicosa ed insopportabile,
in questo caso sia il salutista che l'acqua in se
viene considerata dannosa per la salute e il buonumore)
Sarò categorico,
lei rischia molto,
se fossi in lei, sarei più accorto…
Ne schiattamuorto vuò f’ ‘o primme,
a tte ‘stu brinnese ‘e
sfaccimme…
(Ne menagramo vuoi essere il primo?
a te questo brindisi di
sfaccimma)
Nu bicchiere ‘e vino,
chill’ ‘e cantina è frisco e me fa arrecrià,
mommò m’’o bbevo nu bicchiere ‘e vino,
‘int’ ‘a cantina è bbuon e m’aggia cunzulà,
nu bicchiere ‘e vino,
chill’ ‘e cantina è frisco e me fa arrecrià,
mommò m’’o bbevo nu bicchiere ‘e vino,
‘int’ ‘a cantina è bbuon e m’aggia cunzulà,
“a’ faccia ‘e tutt’ e chiavechi do munno…”
(Un bicchiere di vino,
quello di cantina è fresco e mi fa stare bene,
propio adesso me lo bevo un bicchiere di vino,
dentro la cantina è buono e mi devo consolare,
alla faccia di tutti gli stronzi del mondo.)

Dau cu berea dau cu spritul (Drunk man song)
nevasta ma cearta-n truna
ca vrea sa las bautura -dara dara tai da
mai bine las nevasta
oricum are gura rea -mai
refrain
nevasta cu cearta multa
nici copii nu te-asculta
ce placere-as mai avea
casa las bautura -ma
dau cu berea dau cu spritul ca mise usuca
gatul-dara ta la tai la
as bea sprit si bere-n truna
pana cand mi-o coase gura
refrain
bautura mult a-mi place
asta-i viata nai ce-mi face
am sa beau sa sprituiesc
cat pe lume mai traiesc -mai

Mia moglie litiga sempre
insiste che io non devo bere
devo lasciare la moglie, non il vino
perché è lei che è diventata aceto .
refrain
Moglie, urli sempre
ma non ti danno l'ascolto neanche i bambini
per quale ragione
dovrei smettere di bere?
bevo la birra bevo il vino
per non sentire la gola asciutta
vorrei bere birra e vino senza fermarmi
fino a quando mi fanno cucire la bocca
Mi piace bere, lo so
cosi è la mia vita , non c'è niente da fare
e per tuta la mia vita
berrò sempre


Daniele Sepe Sa boghe longa Daniele Sepe - Te recuerdo Amanda (Victor Jara) Daniele Sepe - Cumpari Sapiti Sunari Daniele Sepe - RAGGATRUFFEN (1995)Daniele Sepe - Vivimus Daniele Sepe - "Democratic Party" Daniele Sepe - Tengo 'na voglia Daniele Sepe - Le saltarelle Sante Caserio - Marco Rovelli e Daniele Sepe Daniele Sepe - Si vide all'animale - Daniele Sepe - Vinum bonum Daniele Sepe & Brigada Internazionale - Milonga de mis amores Daniele Sepe - Brutta cafona wmv.flv Daniele Sepe - Sulle strade dell'Est Tarantella Calabrese con fisarmonica Daniele Sepe Viaggia fuori dai paraggiDaniele Sepe - Lacreme 'e cundannate Daniele Sepe - Tarantella Calabrese Classic.flv Daniele Sepe - Zompa chi può

Nessun commento:

Posta un commento